닫기

글로벌이코노믹

[베트남 리포트] 오늘부터 15일간 '사회전체격리' 시작

공유
2

[베트남 리포트] 오늘부터 15일간 '사회전체격리' 시작

강제적인 봉쇄조치 아닌 자발적인 사회적 거리두기 오해 없어야

베트남이 15일간 사회 전체 격리에 들어간다.이미지 확대보기
베트남이 15일간 사회 전체 격리에 들어간다.
오늘부터 베트남 전국이 15일간 격리된다. 자발적인 '사회적 거리두기'를 강조하고 있지만 일부에서는 베트남의 대도시가 본격적으로 봉쇄조치에 들어가는 것 아니냐는 등 의견이 분분하다.

베트남의 교민사회는 더욱 불안감이 커지고 있다. 하노이 한인회에서 코로나19 주요단신-165회라는 공지형태로 '사회지역 전체 봉쇄'라는 식의 단체 메신저를 보내는가 하면, 곧이어 호찌민 시 한인회에서는 봉쇄가 아니라 격리조치일 뿐이라며 메신저를 보내는 등 혼선만 커지고 있다. 이에 본지는 베트남 총리가 발표한 전문을 통해 어떤 조치들이 행해지고 어떻게 준비해야 되는가를 짚어본다.
다음은 총리의 발표내용이다.

Thực hiện cách ly toàn xã hội từ 0 giờ ngày 1-4
4.1일 0시부터 사회 전체 격리 실시

Thực hiện cách ly toàn xã hội trong vòng 15 ngày kể từ 0 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020 trên phạm vi toàn quốc.
2020년 4월 1일 0시부터 전국적으로 사회 전체 15일 동안 격리 실시

Hôm nay, Thủ tướng ban hành Chỉ thị số 16 về thực hiện các biện pháp cấp bách phòng chống dịch COVID-19.
오늘 총리가 COVID-19를 방지하기 긴급 대응 대책을 실시하는 것에 대한 16호 지시문서를 발행했다.

Theo Thủ tướng, dịch bệnh COVID-19 đã bùng phát trên phạm vi toàn cầu làm trên 72 vạn người mắc, gần 3,5 vạn người tử vong ở trên 200 quốc gia, vùng lãnh thổ và chưa có dấu hiệu dừng lại. Ở Việt Nam, số ca mắc đang tăng nhanh từng ngày và có nguy cơ cao lây nhiễm trong cộng đồng. Dự báo dịch bệnh sẽ lây lan nhanh trên diện rộng, đe dọa nghiêm trọng đến tính mạng, sức khỏe con người và kinh tế - xã hội của đất nước.
총리 발표에 따르면 전세계 200개국에서 코로나19(COVID-19)로 인해 72만명의 확진자, 3만5000명의 사망자가 발생하고 계속 확산되고 있다. 베트남에서는 확진자의 수가 매일 급증하고 있으며 지역사회의 교차감염 가능성이 상당히 높은 상황이다. 넓은 범위로 확산되고 있고 국민의 생명, 건강 및 경제-사회에 심각하게 영향을 미치고 있다.

Thực hiện lời kêu gọi của Tổng bí thư, Chủ tịch nước Nguyễn Phú Trọng, với tinh thần coi trọng sức khỏe và tính mạng của con người là trên hết, để tiếp tục chủ động ngăn chặn, kiểm soát dịch bệnh, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tập trung cao độ thực hiện các biện pháp phòng chống dịch đã đề ra, nhất là Chỉ thị số 15, tuân thủ các chỉ đạo của Ban chỉ đạo quốc gia phòng chống dịch COVID-19, thực hiện có hiệu quả các biện pháp cấp bách.
정부 총리는 Nguyen Phu Trong 당서기장 겸 국가주석의 호소에 따라 국민의 생명 및 건강을 최우선에 두어 코로나19를 적극적으로 예방하고 통제할 수 있도록 각 부처, 정부 산하 기관, 성 인민위원회, 광역시들이 제기한 방역 대책 특히 15호 지시문서를 실시하는 데에 있어 총력을 기울여야 하며 코로나19 국가대응부서의 지도를 잘 준수하고 긴급 대응 대책을 효과적으로 실시하라고 지시했다.

1. Thực hiện cách ly toàn xã hội trong vòng 15 ngày kể từ 0 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020 trên phạm vi toàn quốc theo nguyên tắc gia đình cách ly với gia đình, thôn bản cách ly với thôn bản, xã cách ly với xã, huyện cách ly với huyện, tỉnh cách ly với tỉnh, phân xưởng, nhà máy sản xuất phải bảo đảm khoảng cách an toàn, đeo khẩu trang, thực hiện khử trùng, diệt khuẩn theo quy định.
1. 가족과 가족, 마을과 마을, 면(급)과 면, 현과 현, 성과 성간의 격리를 실시하며 생산공장, 사업장에서는 안전 거리, 마스크 착용, 소독 규정을 엄격히 준수하고 2020년 4월 01일 0시부터 15일동안 사회 전체 격리를 실시하도록 한다.

Yêu cầu mọi người dân ở tại nhà, chỉ ra ngoài trong trường hợp thật sự cần thiết như mua lương thực, thực phẩm, thuốc men, cấp cứu, làm việc tại nhà máy, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu không bị đóng cửa, dừng hoạt động và các trường hợp khẩn cấp khác; thực hiện nghiêm việc giữ khoảng cách tối thiểu 2m khi giao tiếp; không tập trung quá 2 người ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện và tại nơi công cộng.
모든 국민은 자택에 머물러야 하며 필요 시만(식량, 식품, 의약품 구매, 긴급상황 발생, 생산업체. 사업장, 필수품 영업매점, 영업 허가 서비스업체에서 종사) 외출해야 한다. 의사 소통할 때 2미터 거리를 잘 유지하며 사무실, 학교, 병원을 제외하고 공공장소에 2명 이상 모이면 안 된다.

Thủ tướng Chính phủ yêu cầu toàn thể nhân dân tự giác chấp hành các yêu cầu, các biện pháp phòng chống dịch, tích cực tham gia khai báo y tế tự nguyện, thực hiện đầy đủ các biện pháp tự bảo vệ mình, gia đình mình và tham gia có trách nhiệm với các hoạt động phòng chống dịch của các cơ quan chức năng và cộng đồng; người đứng đầu doanh nghiệp, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu trách nhiệm áp dụng các biện pháp phòng chống dịch tại cơ sở mình, bảo đảm sức khỏe, an toàn cho người lao động.
정부총리는 전국민이 요청 사항, 방역 대책을 자발적으로 준수하고 건강상태를 적극적으로 신고하여야 하며 자신을 보호함과 동시에 관할기관과 지역 사회의 방역 활동에 책임있게 참여하여야 한다고 지시했다. 그리고 업체. 생산업체. 서비스 영업 업체의 관리자가 현장에서 방역 규정을 준수하여 근로자의 건강.안전을 보장해야 한다고 지시했다.

2. Bộ Y tế, Bộ Công an, Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, Ủy ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh phải thần tốc, cương quyết, dồn mọi nguồn lực và bằng mọi giải pháp xử lý triệt để các "ổ dịch" tại Bệnh viện Bạch Mai (Hà Nội), quán bar Buddha (thành phố Hồ Chí Minh); tranh thủ từng giờ, từng phút để truy vết, áp dụng các biện pháp phù hợp đối với tất cả các trường hợp có nguy cơ, tiếp xúc với người bệnh, người qua lại "ổ dịch".
2. 보건부, 공안부, 하노이 인민위원회, 호찌민 인민위원회는 신속하고 과감하게 총력을 기울여서 Bach Mai병원 (하노이)과 Buddha 술집 (호치민) “유행거점”을 철처히 처리하고 확진자와 접촉자, 감염의심자, “유행거점”을 돌아다녔던 사람의 동선을 추적하여 적절한 방법을 취한다.

Tiếp tục kêu gọi người dân đã qua lại các "ổ dịch" này khai báo y tế và yêu cầu liên hệ để được xét nghiệm. Yêu cầu Bộ Công an phối hợp với ngành y tế lập danh sách những người liên quan đến các hoạt động của Công ty Trường Sinh có nguy cơ lây nhiễm để theo dõi y tế, giám sát, cách ly, xử lý nhanh triệt để các nguồn lây dịch bệnh.
“유행거점”을 돌아다녔던 사람들의 건강상태를 신고하고 검사받도록 독려한다. 공안부는 보건부와 협력해서 Truong Sinh회사의 감염가능성이 있는 관계자 명단을 작성하고 이 사람들을 대상으로 건강상태를 관리감독하여 격리시키고 발병 근원을 신속하고 철처히 처리한다.

Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố có liên quan phối hợp chặt chẽ với các bộ và 2 thành phố thực hiện tốt nhiệm vụ này. Thực hiện cách ly tại gia đình, khai báo y tế để phân loại, xét nghiệm và cách ly tập trung nếu cần thiết đối với người đã qua lại Bệnh viện Bạch Mai từ ngày 12 tháng 3 năm 2020; giao chính quyền cơ sở tổ chức giám sát chặt chẽ tại từng gia đình.
관련 성. 시 인민위원회는 각 부와 2개 도시와 협력하여 본 업무를 잘 처리하야 한다. 2020년 3월 12일부터 Bach Mai병원을 갔다온 사람은 자가격리하고 건강상태를 신고, 검사하여 감염정도에 따라 분류하여야 한다. 그리고 필요 시 이런 사람을 대상으로 시설격리를 실시한다. 지방 간부들이 각 가족을 감독하는 업무를 담당한다.

Bộ Công an và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tiếp tục khẩn trương thực hiện rà soát, kiểm tra y tế, cập nhật tình hình sức khỏe của những người đã nhập cảnh từ ngày 8 tháng 3 năm 2020 nhưng chưa áp dụng cách ly; lập danh sách những người đã tiếp xúc trực tiếp, tiếp xúc gần để phân loại sàng lọc, áp dụng biện pháp cách ly phù hợp (cách ly tập trung, tại nhà, cơ sở lưu trú).
공안부와 성 인민위원회는 2020년3월 8일부터 입국했으나 시설격리를 하지않은 사람들을 재점검하여 건강상태를 확인하고 업데이트를 하도록 한다. 직접 접촉자 및 근거리 접촉자 명단을 작성하여 분류시키고 적절한 격리 대책을 취하도록 한다. (시설격리, 자가격리, 숙소)

3. Các cơ quan, đơn vị nhà nước bố trí cho cán bộ, công chức, viên chức sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại nhà; chỉ những trường hợp thật sự cần thiết như trực chiến đấu, trực cơ quan, cung ứng hàng hóa dịch vụ thiết yếu, xử lý tài liệu mật và các nhiệm vụ cần thiết khác theo yêu cầu mới đến làm việc tại công sở; tăng cường tổ chức họp trực tuyến. Người đứng đầu chịu trách nhiệm về việc cán bộ, nhân viên lây nhiễm dịch bệnh do không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch tại công sở.
3. 국가 기관, 조직은 정보통신을 이용하여 간부, 공무원, 직원들이 재택근무하도록 허용하고 당직자, 사무실 상주, 필수품 공급, 기밀자료 처리, 기타 필수 업무 실행 등과 같은 경우에만 사무실에 출근하며 화상 회의를 강화한다. 직장 방역 규정을 준수하지 않아서 직원, 간부들이 감염되면 관리자가 모든 책임을 진다.

4. Bộ Giao thông vận tải, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố chỉ đạo cơ bản dừng hoạt động vận chuyển hành khách công cộng. Hạn chế tối đa việc di chuyển từ địa bàn, khu vực này sang địa bàn, khu vực khác; dừng việc di chuyển từ vùng có dịch đến các địa phương khác, trừ trường hợp đặc biệt vì lý do công vụ và các trường hợp cung cấp lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm cần thiết, xe đưa đón công nhân, chuyên gia của các doanh nghiệp, chuyên chở nguyên vật liệu sản xuất.
4. 교통운송부, 성.시 인민위원회는 대중교통 운행 중지를 지시한다. 각 지역간 이동을 최대한 자재하며 유행지역에서 다른 지역으로의 이동을 중단한다. (공공업무 수행, 식품.식량. 필수품 제공, 각 기업체의 근로자와 전문가를 위한 셔틀버스 운행, 생산 원자재 운송을 제외한다)

5. Bộ Y tế chỉ đạo các bệnh viện thực hiện các quy trình và quản lý chặt chẽ, tránh lây nhiễm chéo trong bệnh viện; kiểm soát chặt chẽ, yêu cầu kê khai y tế bắt buộc đối với bệnh nhân, người nhà, người chăm sóc bệnh nhân; mỗi một bệnh nhân chỉ được một người chăm sóc; dừng việc thăm bệnh nhân tại các cơ sở y tế. Có quy định chặt chẽ về tiếp nhận bệnh nhân, không để một cá nhân lây nhiễm làm ảnh hưởng đến hoạt động của toàn bộ bệnh viện.
5. 보건부는
a.모든 절차를 실행할 때 엄격히 관리하고 교차감염을 방지하며 환자, 환자친척, 간병인을 대상으로 건강상태 신고를 의무화한다. 그리고 각 환자마다 1명의 간병인만 배치하여야 하며 의료시설에서의 환자방문을 중지하라고 지시한다. 환자를 받을 때 엄격한 규정을 적용하며 1명의 환자가 병원 전체 활동에 영향을 미치면 안 된다.

b. Đề xuất cụ thể cơ chế, chính sách hỗ trợ doanh nghiệp trong nước sản xuất trang thiết bị, dụng cụ y tế, đặc biệt là máy thở, máy theo dõi bệnh nhân, máy truyền dịch, máy lọc máu, báo cáo Phó thủ tướng Chính phủ Trịnh Đình Dũng chỉ đạo.
b. 국내 업체가 의료장비,설비 생산 특히 호흡기, 환자 모니터링 기계, 링거주사 기계, 혈액투석 기계를 생산하도록 구체적인 지원정책, 방안을 제시하여 Trinh Dinh Dung부총리에게 보고하여 지시받도록 한다.

c. Báo cáo Thủ tướng Chính phủ các phương án, kịch bản và khả năng ứng cứu đối với trường hợp khẩn cấp về dịch vào chiều 31 tháng 3 năm 2020.
c. 2020년 3월 31일 오후에 긴급 대응 방안. 시나리오 및 가능성에 대해서 정부총리에 보고한다.

d. Tổ chức, sắp xếp việc tiếp tục khám chữa bệnh tại Bệnh viện Bạch Mai (Hà Nội), bảo đảm an toàn cho cán bộ, nhân viên y tế và nhân dân theo đề nghị của Ban Chỉ đạo và Bộ Y tế.
d. Bach Mai 병원 (하노이)에세 치료,진단업무를 재개하도록 지원하고 긴급대응부서와 보건부 지시에 따라 모든 의료종사자와 간부, 직원들의 안전을 보장하여야 한다.

e. Xem xét, xử lý các kiến nghị của Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, hỗ trợ, tạo điều kiện cho Hà Nội kiểm soát dịch bệnh trên địa bàn.
e. 하노이인민위원회의 건의를 검토, 처리하며 하노이 지역의 코로나 상황을 통제하고 원활하게 업무가 처리되도록 지원해 주어야 한다.

6. Bộ Y tế tổng hợp và định kỳ công bố 2 lần/ngày kết quả xét nghiêm dương tính ở các địa phương, bảo đảm chính xác.
6. 보건부는 각 지방의 양성 결과를 하루 2번씩 정기적으로 취합하고 발표한다.

7. Tạm thời đóng cửa các cửa khẩu chính, cửa khẩu phụ dành cho người qua lại từ 00 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020 trên tuyến biên giới với Lào và Campuchia. Kiểm soát chặt chẽ việc nhập cảnh qua các cửa khẩu quốc tế trên các tuyến biên giới đường bộ; tất cả người nhập cảnh từ Lào, Campuchia đều phải cách ly tập trung 14 ngày.
7. 2020년 4월 1일0시부터 라오스, 캄보디아와 접한 국경의 정 출입구, 부 출입구를 일시적으로 폐쇄한다. 육로 국경의 국제 출입구를 통한 입국을 엄격히 통제하고 라오스, 캄보디아에서 입국한 사람들은 14일동안 시설격리를 의무화한다.

8.Bộ Quốc phòng chỉ đạo tổ chức, sắp xếp, mở rộng các cơ sở cách ly tập trung, tách bạch các trường hợp mới cách ly và đang cách ly, không để lây chéo; tăng cường quản lý đường mòn, lối mở trên các tuyến biên giới.
8. 국방부는 격리시설을 운영, 확장하고 새로운 격리자와 기존의 격리자를 구별하여 교차감염 발생을 방지하며 국경의 지름길들을 관리 강화하도록 지시한다.

9. Bộ Công an tăng cường chỉ đạo việc bảo đảm an ninh trật tự, phòng chống tội phạm, nhất là đối với vùng nông thôn.
9. 공안부는 전국 특히 농촌지역의 사회질서, 치안 보장, 범죄 방지를 집중 지도한다.

10. Bộ Tài chính chỉ đạo Tổng cục Hải quan xử lý các vướng mắc trong xuất khẩu khẩu trang vải; yêu cầu các doanh nghiệp kinh doanh bảo hiểm không giới thiệu và triển khai gói bảo hiểm liên quan đến bảo hiểm đối với bệnh COVID-19.
10. 재무부는 관세총국이 면 마스크 수출과 관련된 문제를 처리하고 보험 회사들이 COVID-19관련 보험 서비스 패키지 홍보 판매를 금지하도록 지시한다.

11. Các bộ, ngành, địa phương và các cơ quan báo chí tiếp tục đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền ủng hộ chủ trương bảo vệ sức khỏe của nhân dân, chấn chỉnh một số báo rút tít gây hoang mang, hiểu nhầm. Người chịu trách nhiệm phòng chống dịch không phát ngôn gây hoảng loạn trong nhân dân.
11. 각 부처, 각 지방, 언론 통신사들의 국민의 건강 보호와 관련된 정보 제공을 강화하며 가짜 뉴스를 게재하는 신문을 검열한다. 방역 책임자가 국민들을 혼란스럽게 하는 발언을 하지 않도록 한다.

12. Bộ Công thương, Ủy ban nhân dân các địa phương chú ý bảo đảm hàng hóa, lương thực, thực phẩm thiết yếu cho nhân dân.
12. 경제통상부, 각 지방 인민위원회는 국민의 식량, 식품, 필수품 공급을 보장하여야 한다.


응웬 티 홍 행 글로벌이코노믹 베트남 통신원