신경숙은 "문제가 된 일본작가의 작품을 읽은 적이 없다"는 공식 입장을 전했으며, 출판사 창비 역시 두 작품의 유사성은 전체 작품에서 차지하는 비중이 크지 않다며 표절로 판단할 근거가 부족하다고 공식 입장을 밝혔다.
또한 신경숙은 이메일에서 “오래전 '금각사' 외엔 읽어본 적 없는 작가로 해당 작품('우국')은 알지 못한다. 이런 소란을 겪게 해 내 독자분들께 미안하고 마음이 아프다. 풍파를 함께 해왔듯이 나를 믿어주시길 바랄뿐이고, 진실 여부와 상관없이 이런 일은 작가에겐 상처만 남는 일이라 대응하지 않겠다”고 적었다.
한편 신경숙 작가의 작품에 대해서는 그간 표절 시비가 꾸준히 거론됐다. 문학동네 1999년 여름호에 발표한 소설 '딸기밭'이 재미유학생 안승준의 유고집 '살아있는 것이오'의 상당 부분을 베꼈다는 의혹을 받았고, 이후에도 프랑스 작가 패트릭 모디아노와 일본 작가 마루야마 겐지를 표절했다는 의혹이 제기된 바 있다.
박효진 기자 phj001@

































